Lost Media Archive

4/13: To cut back on having to rename pages when the status changes, a policy and a template have been created to make it simpler.

12/20: Joke pages and fake media pages will be deleted starting on January 1, 2025. The new home for pages like this is Lost Media Ideas Wiki.

READ MORE

Lost Media Archive

Ōgon Bat (黄金バット literally "Golden Bat") is a Japanese superhero series created in 1930, featuring the eponymous hero and his fight against Dr. Erich Nazo, the main antagonist of the series.

Originally a Kamishibai (traveling local shows consisting on telling stories while scrolling illustrated prints), the series was eventually adapted into a manga, an anime series and eventually transformed into a feature movie distributed by Toei Japan.

It's notable for being one of the very first Japanese superheroes and for pre-dating both American comic book characters Superman and Batman (created in 1938 and 1939, respectively).

In 1967, an anime adaptation of Ogon Bat was produced by Yomiuri TV, based directly off the manga adaptation. During the same year, the series was picked up by Nine Network in order to be localized for western audiences under the name Phantoma Phantaman: Warrior of Justice.

The series was originally scheduled to be aired for both American and Australian audiences but for unknown reasons, the series was never released on American territories, Australia being the only country where the English localization was ever broadcast.

For a long time the English localization was believed to never have been produced, as no footage ever surfaced, until a clip (albeit poorly recorded) was uploaded in 2012 to YouTube, posted by user TVNostalgia, showing that in fact an English localization was made.

It is unknown why the show never aired in the U.S., but now that the existence of the clip was made public, there is hope that more footage will resurface eventually on the net. However, due to the age of the show itself, it's unlikely that the dub will ever be re-released as the 16mm reels of the dub were likely either sent back to Japan or wiped, and the possibility of more episodes being recorded during the 1960's is very low.

It's highly unlikely that the English dub received a home media release of any kind, even in Australia.

It's worthy to note that the series was actually translated in Spanish as "Fantasmagorico", with surviving episodes and official VHS releases of some of the foreign dubs found around the Internet. In addition, it's believed that the other dubs were based off the English dub itself as the characters use Americanized names used in the English version, which implies that additional copies of the English dub were sent to other regions that in addition increase the small chances that the dub will still be found.

External Links[]