Lost Media Archive

January 2026: New users here may get a message about a different wiki, or be notified a message to them was deleted. These are messages from a long-time vandal, attempting to steal users from this wiki.

4/13/2025: To cut back on having to rename pages when the status changes, a policy and a template have been created to make it simpler.

12/20/2024: Joke pages and fake media pages will be deleted starting on January 1, 2025. The new home for pages like this is Lost Media Ideas Wiki.

READ MORE

Lost Media Archive

Thomas the Tank Engine and Friends is an British children's television show originally created by Britt Allcroft and based on The Railway Series. The show was originally produced with model vehicles, people and sets, but it has been computer animated since 2009.

Before Stefan Knothe would narrate the series, There was actually another Polish version of the narration provided by Grzegorz Fedorowski but was dubbed over the American English version, Only the series 1-5 were dubbed and showned in early 1998 on TVP3 Kraków. The voice-over was remained lost for years but only the episode Donald and Douglas (Translated as Bliźniacy) was found in LQ uploaded by rabbit437 and The Steam Roller (Translated as Walec Parowy) by Maks 623.

UPDATE: Douglas10NWR has just put most of the episodes on the TOL Docs page. this includes 11 first/fifth series, 2 second/third series and 9 fourth series episodes

Characters names[]

Most of the characters' are left untouched, while a limited amount of characters have their names locaized.

  • Thomas - Tomek (later re-used for the redub)
  • Henry - Henryk
  • Percy - Piotruś (later re-used for the redub)
  • Toby - Tobi
  • Duck (Montague) - Duck (Marceli)
  • Bill and Ben - Billi oraz Benia
  • Smudger - Brudas
  • Annie and Clarabel - Anna oraz Clarabel
  • Henrietta - Henryka
  • Old Slow Coach - Stary Powolny Wagon
  • S.C Ruffey - Wstręciuch
  • Bertie - Berta
  • Bulgy - Grubas
  • Sir Topham Hatt - Gruby Dyrektor
  • Lady Hatt - Pani Hatt


Differences between the Original and Redubbed episode titles[]

Some episodes retained the original title when they get redubbed or might be unverified (S5EP22 is unknown, some for exc. S4EP1 and EP24 keep the title unchanged.)

Season 1[]

  • 9. Kuba i Wagony - James i Wagony
  • 13. Tomek, Tobiasz i Śnieg - Tomek, Terence i Śnieg
  • 15. Parowozy i Obrotnice - Lokomotywy i Obrotnice
  • 16. Kłopoty w Hangarze - Kłopoty w Parowozowni
  • 17. Piotruś Ucieka - Percy Ucieka
  • 19. Latający Pikling - Latający Śledź
  • 20. Gwizdanie i Kichanie - O Gwizdaniu i Kichaniu
  • 22. Kłopoty Tomka - Tomek ma Kłopoty
  • 23. Brudne Graty - Brudne Pojazdy
  • 24. Wykolejenie - Wypadek (Which means "Accident in Polish)

Season 2[]

  • 3. Pościg Berci - Berta Goni Edwarda
  • 5. Stare Żelastwo - Góra Złomu
  • 8. Jak Kaczor Sobie Poradził - Pojawia się Duck
  • 10. Ucieczka (Which means "Escape" in Polish) - W Pogoni za Tomkiem
  • 13. Brudna Robota - Zemsta Diesla
  • 14. O Mały Włos - Rehabilitacja
  • 16. Wagon Służbowy - Bliźniacy (Which means "Twins" in Polish)
  • 20. Kłopotliwe Położenie Piotrka - Kłopotliwe Położenie
  • 21. Chorobowóz - Choroba Diesel
  • 24. Duch Pociągu - Pociąg Widmo

Season 3[]

  • 9. Las Henia - Las Henryka
  • 10. Błotne Kłopoty - Kłopoty z Myciem
  • 13. Zaufajcie Tomkowi - Czy Można Polegać na Tomku?
  • 22. Lekcja dla Olka - Perypetie Oliwera
  • 23. Smrodek - Grubas
  • 25. Piotrek, Kuba i Owocny Dzień - Percy, James i Owocny Dzień

Season 4[]

  • 2. Śpiąca Królewna - Gdzie jest Dziadek?
  • 7. Piotruś Sam i Pani Ekspedientka - Peter Sam i Pani Bufetowa
  • 10. Tańczący Damian - Rock 'N' Roll
  • 12. Walec (Which means "Roller" in Polish) - Walec Parowy (Which means "Steam Roller" in Polish)
  • 13. Pasażerowie i Polerowanie - Pasażerowie i Pucowanie
  • 14. Stary Wielki Parowóz - Dzielna Mała Lokomotywa
  • 15. Rudik Ratownik - Misja Rusty'ego
  • 16. Tomek i Stefcio - Tomek i Stepney
  • 17. Koniec Zabawy - Mecz Krykieta
  • 18. Zepsuta Lokomotywa - Diesel Dostaje Nauczkę
  • 20. Pomysł Anatola - Wagon Toad
  • 21. Bycze Oczy - Oczy Byka
  • 22. Tomek i Specjalny List - Tomek i Ważny List
  • 23. Królewska Farba - Wizyta Królowej
  • 25. Specjalna Atrakcja - Nadzwyczajna Atrakcja
  • 26. Uwaga na Rower - Uwaga Rower

Season 5[]

  • 1. Robaczki Karolka - Pasożyty
  • 2. Straszna Ciężarówka - Te Okropne Ciężarówki
  • 3. Lepszy Widok dla Gabrysia - Lepszy Widok dla Gordona
  • 4. Urodziny Żony - Urodziny Pani Hatt
  • 5. Kuba i Problem z Drzewami - James i Kłopoty z Drzewami
  • 6. Gabryś i Chochlik - Gordon i Chochliki
  • 8. Baran (Which means "Ram" in Polish) - Bee!
  • 9. Zawalony Piotruś - Przytłoczony Percy
  • 11. Nawiedzony Henio - Duchy (Which means "Ghost" in Polish)
  • 12. Problemy Wieku Dziecięcego - Kłopoty Żółtodzioba
  • 13. Zagubiony Stefcio - Jak Stepney Trafił do Składnicy
  • 14. Odkrycie Tobika - Odkrycie Toby'ego
  • 16. Tomek, Piotrek i Stary Wolny Wagon - Tomek, Percy i Stary Powolny Wagon
  • 18. Odkrycie Olka - Odkrycie Olivera
  • 19. Żyli Długo i Szczęśliwie - I Żyli Długo i Szczęśliwie
  • 20. Wakacje Grubego Zawiadowcy - Wakacje Grubego Dyrektora
  • 21. Niespodzianka dla Piotrusia - Niespodzianka dla Percy'ego
  • 23. Cała Wstecz - Jazda Tyłem
  • 24. Przestraszony Damian - Duncan się Przestraszył
  • 25. Rudik i Głaz - Rusty i Głaz

Gallery[]

Trivia[]

  • This is the one of the dubs that only dubbed the original series (series 1-5), the other ones being Icelandic and Slovak (Series 1).
  • Unlike the redub, many of the characters names are left in the American English.
  • This dub also refers Old Slow Coach as a male and Bertie as a female, but Bill and Ben are referred as girls in this dub.