Check out the Lost Media Wiki’s article on Crayon Shin-chan’ s English adaptations!!!
Before FUNimation Entertainment attempted to market Crayon Shin-chan in the US in 2006 (with their dub lasting three seasons), two previous attempts at English adaptations had been in existence.
The first dub, produced through 2001-2002 by Vitello Productions and Lacey Production, shortened the "Vitello dub". Shortened to just "Shin Chan" (as the later dubs would be), this version never aired in the US, but did air in the UK through 2002-2003 on their version of Fox Kids. The dub was later relegated to only shorts on Jetix, but the show was fully removed from the channel after Jetix rebranded to Disney XD. It also aired on Fox Kids and Fox8 Kids in Australia and on RTÉ 2 in the Republic of Ireland, Also airing in New Zealand with the channel currently being unknown, as well being subtitled in Iceland on Stoo 2 & in Israel on Arutz HaYaledim, This dub contained many famous voice actors that had done work in Western animation, such as Grey DeLisle (who had her first voice acting role in it). Although the dub was heavily censored and localized, Shin Chan's infamous Buri Buri dance was still in the show.
52 episodes that included 156 segments (episodes lasted 21 minutes and included 3 segments of 5 to 7 minutes) have been produced of the Vitello dub. 117 complete segments of the dub have been found in English, 23 segments have also been found (but we're either censored compared to the original dub or have recording issues or missing small pieces), 5 segments have partial recordings available in English, And 11 segments are currently completely missing. 60 segments of the Vitello dub were released on Region 4 (Australia) DVDs by Magna Pacific, but they are now all out of print. All DVDs have been found and uploaded.
In 2004, Phuuz Entertainment gained the license to the series and produced a new English adaptation, featuring a different pool of Los Angeles-based voice actors. None of this dub was ever released on DVD, and none segments have appeared on the internet. At least 78 episodes (234 segments) have been produced of the Phuuz dub, of 36 segments the English name is known. This dub was pitched to Adult Swim in 2005, but was rejected on basis of it sounding too "childish" for the block. After Phuuz's license expired, FUNimation acquired the rights and their dub was approved. A fourth English dub that was close to the original was commissioned by LUK Internacional in 2015 and released in 2016.
Fox Kids Europe and Jetix Europe Channels B.V. - a British and Dutch media company located in Hilversum (The Netherlands) and London (United Kingdom) - is a media company that oversaw the dubbing and distribution of European dubs based on the Vitello and Phuuz dubs. In 2003 the company was owned by The Walt Disney Company and to a lesser extent by a famous Dutch media tycoon.
The Danish, Dutch, French, German, Greek, Italian, Polish, Brazilian Portuguese, European Portuguese, and Latin American Spanish dubs of the series used the Vitello dub as the source for their dubbing. Of these the Italian and Polish dubs did not continue from the Phuuz dub afterwards. It is not known whether or not the Danish or Greek dubs continued, but the series proved to be popular worldwide.
Changes from the Japanese original
This are some examples of edits by Vitello.
- The Vitello and Phuuz opening used scenes from the Japanese openings 1 up to and including 6.
- Shinnosuke's genitals were censored, in the original he called them "Mr. Elephant" and did the "Mr. Elephant dance". Example 1
- Additionally in 30b, Shinnosuke doing the Mr. Elephant dance to calm down Himawari was changed to him "crying" himself by reusing footage of Shinnosuke speaking (which was added in pretty poorly by the way) and even added pants on him at 6:24.
- Most of the time Japanese was replaced with English, example 1, 2
- Removed Misae slapping Shinnosuke but forgot to remove the mark.
- The hometown of the Nohara's was changed from Kasukabe to Kazhu, example 1
- The Kasukabe Defense Organization was changed to the Kazhukids.
- Changed green tea to lime slime soda in 21c.
- In 20c at 3:06 where Cosmo is kissing his mother, her face has actually been edited in by Vitello. In the original he was actually dreaming about being breast fed by her, hence why he was sucking on Shin's face.
- In 06b they changed the dialogue in the beginning, Enzo saying that he threatened teachers wasn't in the original. And they changed a trip to a hot spring to a trip to Paris.
- In 06c Miss Uma's risque comment at 1:16 about the New Years Eve party wasn't in the original Japanese version, Vitello actually added that part in complete with added in lip flaps.
- In 30c Mitsy's story about the "pants fairy" wasn't in the Japanese version, instead she pulled Shinnosuke's "Elephant" to give him a rude awakening. Also when Shin falls asleep on the toilet, Mitsy's head was edited in front of Shin's genitals.
This are some examples of edits by Phuuz.
The following episodes are available both as original Japanese version with English subtitles and as English Vitello dub:
- 197a/20a LET’S GO CLIMB A MOUNTAIN! / I Climb a Mountain
- 250c/39c SLEEPING IN THE HALLWAY! / We Sleep In The Hallway
- 251a/35a HIMAWARI GETS DRUNK?? / Daisy Gets Buzzed
- 251b/35b THE THREE-EYED DOG! / The 3-eyed Dog
- 251c/35c DAD FIGHTS SLEEP! / Who Needs Sleep?
- 255a/43a A LITTLE BONUS GOES A LONG WAY! / The Blowfish Bonus
- 255b/43b MY FIRST FUGU! / Fugu Whogu
- 255c/43c THE WANDERING DRAGON! / Shin vs The Kung Fu Kid
Censorship by Fox Kids/Jetix UK
These edits were done by Fox Kids and Jetix UK themselves and therefore didn't appear anywhere else.
- General - cut out anyone saying "Oh my god!" or "Jackass"
- 03c - ended at 6:23 thus omitting Harry's suicidal comment. "You guys stay here, I'm gonna go stand in the traffic.".
- 04a - The word "freakin'" was omitted from Enzo's dialogue at 2:52. Also cut out part of Shin's dialogue at 3:39. Specifically "Some rotten kid put grape juice in his inhaler".
- 04b - edited that finally scene where Shin says "I'm your biggest fan!" They slowed the clip down to omit the part where Shin dances with the fan between his rear end.
- 04c - at 1:15 the flash back was edited to showcase the part where Uma says "Who wants some dance lessons?" And at 5:20 the line where Shin said "I've got two months to live" was cut out. They also cut out the entire scene where Shin says "What am I going to do with you? Always losing things!" and his parents simultaneously give him a noogies. (4:49 to 4:58)
- 07b - cut out the part at 4:00 where the repairman says "it looks like someone beat the crap out of it".
- 08a - cut out part of Mitsy's dialogue at 2:22 where she says "starting with these little minions".
- 08b - cut out 2:51 to 2:55, where Shin speaks Pig Latin "The Op cay is an Ervo pay."
- 09a - cut any dialogue of anyone saying that Shin trapped Lucky in the dryer. They also cut where Mitsy said as she got on the plane, "I kind of liked being patted down." 
- 09c - cut out the part Shin looks at a cow's utter and then to Mitsy's breasts and said "That explains why we're always out of milk." 
- 10a - the stripper clip was cut.
- 11a - cut out the line where Shin says "I wanted to kill a penguin" at 5:43.
- 22c - cut out the men looking at dirty magazines (no footage available)
Both dubs featured many name changes for the characters, although in some cases they used different options than what FUNimation would later use.
- Shinnosuke's name was shortened to "Shin"
- Misae became "Mitsy" and Hiroshi became "Harry"
- Ginnosuke became "Gary"
- Himawari became "Daisy"
- Shiro became "Lucky"
- Masae Koyama became "Minnie"
- Toru Kazama became "Cosmo", with his name loosely based off his surname
- Nene Sakurada became "Nini"
- Moeko Sakurada became "Ruby"
- Masao Sato became "Maxie"
- The principal Bunta Takakura/"Encho-sensei" became "Principal Enzo"
- The teachers Midori Yoshinaga and Ume Matsuzaka were renamed "Miss Dori Snell" and "Miss Uma", with the names loosely sourced from their Japanese names
- Action Mask became "The Masked Muchacho"
- Nanako Oohara became "Miss Bono"
- Usuto Yoshii became "Marty Flang"
- Junichi Ishizaka became "Ricky"
- Uyiko Norohash became "Miss Nasty"
- Nakamura Komatshi became "Miss Poppi"
- Kitamoto became "Goobers"
- Yoshirin Hatogaya became "Luis"
- Micchi Hatogaya became "Gidgy"
- Kuriyo Urima became "Hishi"
- Keiko Honda became "Kai"
- Satoshi Honda became "Jim"
- Buriburizaemon became "Big-a-zoid"
- Kantam Robo became "Psycho Robotico"
- Yoshiji Koyama became "Waldo"
- Saitama Crimson Scorpions became "Kahzu Kamakazes Gang"
- Chiruko Sakura became "Dotty" in Phuuz's dub
- Ai Saotome became "Sally" in Phuuz's dub
- Masumi Ageo became "Miss Agnes" in Phuuz's dub
- Picasso Ogawa became "Tubasso" in Phuuz's dub
- Shin Nohara, Mitsy Nohara: Kath Soucie
- Harry Nohara, Bo: Eric Loomis
- Daisy Nohara, Max: Russi Taylor
- Cosmo, Miss Uma: Grey DeLisle
- Nini, Miss Dori: Anndi McAfee
- Principal Enzo, Masked Muchacho: Patrick Fraley
- Shin Nohara: Diane Michelle
- Mitsy Nohara: Julie Maddalena
- Harry Nohara: Peter Doyle
- Cosmo: Hope Levy
- Max: Barbara Goodson
- Bo: Richard Cansino
- Nini: Michelle Ruff
- Lucky: Michael Sorich
- Miss Dori: Cindy Robinson (unconfirmed)
- Producer: Paul Vitello
- Associate producer: Cheryl Pollak
- Written by Leslie Ray
- Dialogue Director: Paul Vitello
- Dialogue Editor: Larry Ellis
- Dialogue Recording: R.D. Floyd
- Script coordinator: Reneé Weber
- Original music produced by: Rave Music, Inc.
- Theme song composed by: John Loeffler, John Siegler
- Theme song performed by: Jason Paige (unconfirmed)
- Composers: Louis Cortelezzi, John Lissauer
- Music supervisor: Julian Schwartz
- Music editors: Don Rodenbach, Darin Meyer
- Offline Editor: Janet "Lime" Leimenstoll
- Online Editor: Mark Needham
- Post-production coordinator: Kevin Buck
- Post-production accountant: Toni Koffman
- Assistant editor: Jose Moreira
- Graphics: Glen Darcey
- Sound editors: Thomas Chan, Larry Ellis, R.D. Floyd
- Re-recording mixer: Tennyson Sebastian III
- Executive producer for the international series: Daisuke Dan Yoshikawa
- Producer: Ken Duer, Yves Chicha, Sook Waiquamdee
- Written by Leslie Ray
- Script Translation: Yurika Dennis
- Script Coordinator: Rebecca Laurin
- Adaption: Darlene Waddington
- English ADR Direction: Michael Sorich
- ADR Recording Engineers: Sean Foye, Skye Lewin
- English ADR Editor: Gina Nuccio
- Music Editors: Gina Nuccio, Thanos Kazakos
- SFX Editor: Brandon Howlett
- Re-Recording Mixer: Thanos Kazakos
- Music Composers: Louis Cortelezzi, John Lissauer, John Loeffler
- Theme song by: John Loeffler, John Siegler
- Theme song performed by: Jason Paige (unconfirmed)
- Original music produced by: Rave Music, Inc.
- Off-Line Editor: Jason Kothmann
- On-Line Editor: Alex Agoston
- Graphics: Alex Agoston
- Post Production Supervisor: Gerard Jakubowicz
- Post Production Services provided by: Media Concepts
Segments of the Vitello dub
52 episodes that included 156 segments (episodes lasted 21 minutes and included 3 segments of 5 to 7 minutes) have been produced of the Vitello dub. 117 complete segments of the dub have been found in English, 23 segments have also been found (but we're either censored compared to the original dub or have recording issues or missing small pieces), Incomplete recordings of 'I Jump-Start The Baby' (Dutch), 'Playing Tag' (Dutch), 'Uma The Cat-Lover' (Brazilian Portuguese), 'Little Bigboss Plays Golf' (Brazilian Portuguese), and 'The Lovebirds Move In' (Brazilian Portuguese) have been found in English, And 11 segments are currently completely missing.
The order of episodes Vitello released them in is not in the chronological order aired in Japan, in episode 29 Shin brings his classmates to visit his newborn sister, episode 30 shows the baby coming home from her birth in the hospital and in episode 52 it was revealed that Shin was going to have a little sister.
60 segments of the Vitello dub were released on Region 4 (Australia) DVDs by Magna Pacific, but they are now all out of print. All DVDs have been found and uploaded, Episode 27 was released on the 4th Issue of the Jetix magazine in the UK, Short versions of Episode 11a & 11c was released on the 5th Issue of the Jetix magazine in the UK (It also included its own bumper with a possible fade out issue), Censored versions of Episode 4 & 9 were released on The Sun 2003 UK DVD and on the Daily Express 2004 UK DVD, Episode 13 & 28 were released on The Sun 2004 UK DVD.
All segments stated to be found from Fox Kids in the UK were uploaded to the Kametsu Forums, An account was required for access but the thread no longer exists, however they have been backed up, All segments stated to be found from Jetix in the UK are from the YouTube user "Shin Chan" who stated to be in the possession of 23 segments, The user however only posted 13 segments leaving the other 10 being lost, while 10 of the 13 segments are currently available in English, Episode 8a 8c & 17b were blocked by tv asahi and SHIN-EI ANIMATION and were never backed up (The user also stated that if the videos get deleted, he would create a Vimeo account and upload the segments there, but this never happened), The short version of Episode 11c (Driving With Mom), was found on a Jetix broadcast uploaded to archive.org by powerspyin1, Episode 30's recording from Fox8 Kids in Australia was uploaded to YouTube by GreenYoshi93 sometime in the Mid-2010's, However, The video was striked by tv asahi, Although it's been backed up, leaving just the commercials from the tape currently available as of today (it is not known if the user has another tape, but it is highly possible that its the same tape), On April 20th 2022, an Archive.org user named Philtype, posted about 16 full segments and one incomplete segment from RTÉ 2's Den from Ireland, As well as some alternate/uncensored recordings were uploaded by the same user on May 14th 2022.
MEGA Download of all found segments (in NTSC audio/fixed audio/combinded) (click on 'Download as ZIP' to download everything at once)
DVDs of the Vitello dub
Volume 1 (Contains Episode 1abc 2abc 3abc and 4abc)
Volume 2 (Contains Episode 5abc 6abc 7abc and 8abc)
The rating on this DVD is actually inaccurate; Shin Chan volume 2 received a "PG" by the Australian Classification Board for "Mature themes, Sexual references, Low level coarse language".
Volume 3 (Contains Episode 9abc 10abc 11abc and 12abc)
Volume 4 (Contains Episode 13abc 14abc 15abc and 16abc)
Volume 5 (Contains Episode 17abc 18abc 19abc and 20abc)
Jetix Magazine issue 4 DVD
The DVD given away with Jetix Magazine issue 4 in the UK included episode 27.
Jetix Magazine issue 5 DVD
The DVD given away with Jetix Magazine issue 5 in the UK included a part of episode 11a 'Let's Go Fishing' and a part of an another episode.
Daily Express Fox Kids promo DVD
One of the three Fox Kids promo DVDs given away with the UK newspaper Daily Express on May 10, 2004 was a Shin Chan DVD with one episode of Shin Chan.
The Sun Fox Kids promo DVD 2003
From November 17, to November 22, 2003 free Fox Kids promo DVDs were given away with UK newspaper The Sun. This included one Shin Chan DVD with episode 4 and 9.
The Sun Jetix on Fox Kids promo DVD 2004
From September 11 to October 2, 2004 free Jetix on Fox Kids promo DVDs were given away with UK newspaper The Sun. This included one Shin Chan DVD with episode 13 and 28.
Segments of the Phuuz dub (LOST)
At least 52 episodes (156 segments) have been produced of the Phuuz dub. Of 147 segments the English name is known, the other segments names are from the German dub which was a translation of the Phuuz dub, While most people believed that Phuuz Entertainment dubbed a whopping 78 episodes, this isn't true, as Phuuz dubbed another 52 Episodes while some of the foreign dubs dubbed 78 episodes.
While there are no fragments of the Phuuz dub available in English, there are audio files available:
- Shin Chan (Diane Michelle)
- Harry Nohara (Peter Doyle)
- Mitzi Nohara (Julie Maddalena)
- Miss Dori (Anndi McAfee) (dead)
But if anyone as either full episodes or segments, please do upload...
- 53 - We All Run Away! + I Can Talk to Babies! + Sharpie, The Tennis Menace!
- 54 - Shin-Chan, Graffiti Man! + Mitsy Gets a Freebie! + Dotty the Drop-Out!
- 55 - We Have a New Year's Party! + My Holiday Ski Trip! + Lost in the Frost!
- 56 - I'm a Hero! + Max Gets Famous! + I Can Cook!
- 57 - Ices is Nices! + Lucky Gets a Shot! + We Go Camping!
- 58 - I Go to the Gas Station! + Too Many Watermelons! + More Fun with Watermelons!
- 59 - I Eat Noodle Soup! + I Skate Great! + I Save a Marriage!
- 60 - There's a New Chick at School! + It's Laundry Day! + Check Out the New Apartment!
- 61 - New Summer Clothes! + Wanna Eat Meat! + A Day at the Races!
- 62 - Mom's a Teen Queen! + I Play House with Miss Grouse! + Uma's Dinner with Andre!
- 63 - I Race with Ace! + It's a Pig-Out! + I Bake Cookies!
- 64 - I Get a Babysitter! + A Picnic Barbecue! + Pop's Pooped!
- 65 - Tea for Three! + Sumo Whomo! + Hurricane Bruce!
- 66 - I Play Dodgeball! + We Get Ready for the Fleamarket! + We Go to the Fleamarket!
- 67 - Mom's Part-Time Job! + Mom's Got a Girlfriend! + I Make Soup!
- 68 - Baby Buggy Bug-Out! + It's Too Cool for School! + A Much Better Mom!
- 69 - A Day with Daisy! + We Buy Diapers! + I Play Hide and Seek!
- 70 - Daisy Gets a Shot! + I Take Care of Mini-Mitz! + Babysitting with Dad!
- 71 - I'm a Model! + I Have My Own Bank Account! + I Stay Up for New Year's Eve!
- 72 - Mom Goes Praisin' Crazy! + I Hit the Jackpot! + The Nasty Book Inspector!
- 73 - We Have a Snowball Fight! + We're All Sick! + Uma's Gonna Quit!
- 74 - The Crane, the Penguin, and the Little Brown-Nose! + Killer Noodles! + The Rain's a Pain!
- 75 - I Run Away with Lucky! + Pottery Whattery! + Mom Goes Bargain Card Cuckoo!
- 76 - Dueling Grampas! + A Double Gramps Day! + Boss-Man Shin Chan!
- 77 - Kindergarten Camp-Out! + Ghosts in the Woods! + A Lotta Yellin' Over Melon!
- 78 - We Got a Fax Machine! + I Hassle Tubasso! + I Broke My Leg!
- 79 - Mom's Graduation Party! + The Heater's Broke! + Dad Gets a New Suit!
- 80 - I Missed the Bus Again! + We're All Late! + Goin' Crazy with Daisy!
- 81 - Mom Learns to Golf! + I'm in the Peewee Olympics! + I'm Tired of Tofu!
- 82 - Miss Bono Comes for Lunch! + Dori's Got a Dinner Date! + Dad Sees the Dentist!
- 83 - I Run an Errand! + Gimme Them Donuts! + Daisy Gets a Haircut!
- 84 - I Knit a Sweater! + Ridin' the Rush-Hour Train! + I Go to Work with Dad!
- 85 - I Find a Snake! + We Stay at a Hotel! + A Day at Rancho Muchacho!
- 86 - We Go Rollerblading! + Rollerblading with the Gang! + We Go to the Thrift Store!
- 87 - Tickets for the Train! + We Take a Train Trip! + We Give a Party!
- 88 - Mitsy's Mis-steak! + Shinny Baba and the Thieves! + Fixing Up Lucky's House!
- 89 - I Work at the Bookstore! + Mom's Secret Cash Stash! + I'm Going to Miss Bono's!
- 90 - I Find a Lost Dog! + I Want an Autograph! + I Learn CPR!
- 91 - Superstar Daisy! + The Incredible Toenail Roller! + Dad's Tape Trouble!
- 92 - The Case of the Strawberry Shortcake! + Mom's Locked Out! + The Air Conditioner's Broken!
- 93 - Plaque's Back! + I Go to the Car Wash! + Brain Freeze!
- 94 - Bo Wins a Prize! + I Got a Magic Thermos! + I'm a Cat-Sitter!
- 95 - We Play Airplane! + I Dig Potatoes! + Cosmo Loves Hinky Pinky!
- 96 - Hangin' with Daisy! + Our Rocks Rock! + Uma Digs the Bone-Man!
- 97 - Killer Angel vs. Babezilla! + Cosmo's Best Buddies! + Assault and Batteries!
- 98 - Breakin' the Ice! + Girl Gang in Disguise! + Daisy's Secret Stash!
- 99 - Me and My Posse! + I Feel Pretty! + The Cupid-Killer Curse!
- 100 - ?unknown? (French: Grand-père joue les jolis cœurs [Translation: Grandfather plays the pretty hearts] German: Der alte Charmeur [Translation: The old charmer]) + ?unknown? (French: Beau comme Cosmo [Translation: Beautiful as Cosmo] German: Shin wird schön [Translation: Shin will be beautiful]) + ?unknown? (French: Shin Chan dans l'espace [Translation: Shin Chan in space] German: Mit Harry im Weltall [Translation: With Harry in space])
- 101 - ?unknown? (French: Le cadeau [Translation: Gift] German: Unschuldig schuldig [Translation: innocent guilty]) + ?unknown? (French: Chien méchant [Translation: naughty dog] German: Neues Herrchen gesucht [Translation: Looking for a new master]) + ?unknown? (French: Mademoiselle Agnès a le vertige [Translation: Mademoiselle Agnès is dizzy] German: Vertigo im Kindergarten [Translation: Vertigo in kindergarten])
- 102 - I'm Dumpin' Daisy! + Superdog Lucky! + Daisy Goes to Kindygarten!
- 103 - ?unknown? (French: L'université des filles [Translation: girls' university] German: Harry im Himmel [Translation: Harry in heaven]) + ?unknown? (French: Ma première voiture [Translation: my first car] German: Das große Pennen [Translation: The big crash]) + ?unknown? (French: Fan de Debbie [Translation: Debbie Fan] German: Cosmos Fernsehgöttin [Translation: Cosmos TV goddess])
- 104 - Stuck-Up Sally! + Max Loves Sally! + I Fight a Love Duel!
Credits (Sourced From The European Portuguese Dub)
The Latin American Spanish dub (a translation of the Vitello dub) kept the title cards in English, therefore the English names of missing fragments of the Vitello dub are known.
The European Portugese dub (a translation of the Vitello dub and later the Phuuz dub) kept the title cards in English, therefore the English names of some missing fragments of the Phuuz dub are known.
European Portuguese Episode List/Watch Most Available European Portuguese Episodes/Remainder Of Available European Portuguese Episodes/European Portuguese Opening/European Portuguese Phuuz Credits [Nacional Filmes]
Latin American Spanish Episode List/Download Of Most Available Latin American Spanish Episodes/Watch More 6 Segments From The Phuuz Dub/ Latin American Spanish Opening (Vitello/Phuuz)/Latin American Spanish Credits [Audiomaster 3000/AF the Dubbing House]
Thanks to Umjammerlammy, GreenYoshi93, Anon316, Ecio, Sunstorm, Arian, PannenkoekenNL and others that are forgotten for their contributions to this search.